ANOTHER YUGADI POEM FOR YUGADI ... ಯುಗಾದಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಯುಗಾದಿ ಕವನ
Continuing with the spirit of Yugadi ... here is my English translation of a Yugadi poem by K. V. Tirumalesh ... EE SALADA YUGADI ಈ ಸಲದ ಯುಗಾದಿ ... from his 1986 collection 'AVADHA' ...
Kannada original: EE SALADA YUGADI ಈ ಸಲದ ಯುಗಾದಿ
Poet: K. V. TIRUMALESH
English translation: S. Jayasrinivasa Rao
THIS YEAR’S YUGADI
This year’s Yugadi is not like last year’s Yugadi
Last year’s Yugadi was like a dry thunderstorm;
it flashed and rumbled and went away
without soaking the earth.
This year’s Yugadi would truly begin
a new year – and so, as soon as I sit down
to pen new resolutions, I was attacked
by mosquitoes! You, at the beginning of this year,
we, at the end, they sing. I won’t fear
for I have bought a new mosquito net.
This year’s yugadi is not like last year’s Yugadi –
how would these insects know this? On last year’s
Yugadi we had poppyseed payasa, seekaraNe*, new clothes,
a movie, company of women, lots of fun, honestly;
this time none of these. Only memories.
Memories are sweeter than reality I believe and
I savour the breeze, and the aroma of my
beautiful neighbour’s cooking that floats in with the breeze!
For this year’s Yugadi I have Greek plays
Ionesco’s stories, Ananthamurthy’s ‘Avasthe.’
Enough no, what more does a writer want?
Apart from these, there are few bits written by me.
So that they don’t fly away I have kept
them under a stone procured from Haridwar.
A round stone that had bathed in the Ganges for
thousands of years and turned smooth.
It is, in reality, sitting on my conscience
soaking up all the sins of my words and their senses,
gaining weight every minute.
* A kind of sweet salad made using raw mango or plantain fruit, sugar, milk, cardamom seed powder, etc
No comments:
Post a Comment