Friday, September 18, 2020

A BANYAN TREE - Translation of 'Ondu Aaladamara' ಒಂದು ಆಲದಮರ

A Banyan Tree

from Mukhamukhi (1978)

(A Banyan Tree doesn't come under Hyderabad Poems as such; I translated it for some other reason and thought I'd post it here anyway)

1

Look at this banyan tree: No children have

played under it.  Its leaves haven’t chimed in the passing breeze.

No one has hung themselves on its branches.

When I say these, are you surprised?

Election posters would be stuck on the trunk

of this boring tree.  Women labourers on their way to work through this path

would go behind for cover and urinate.  Once, some young boys

tried to carve some random names on it.

 

2

Observe this banyan tree: if I say that its bark is

like the wrinkled skin of an old man, it would be

saying nothing – because, to say the truth, it has

petrified.  And if I say that its roots are hanging like

arms without fingers, it wouldn’t be a colourful

description of this banyan tree.  Because, it brings to mind

outstretched arms of beggars on the streets of this town,

irrespective of Saturdays and Sundays.

 

3

When we make comparisons like these, since in some contexts

the tree alludes to the human and the human to the tree,

let’s not compare.

 *****


No comments:

Post a Comment