Monday, September 7, 2020

IMAGE - Translation of 'Prathime' ಪ್ರತಿಮೆ

 This poem, IMAGE, is a translation of ‘Prathime’ from Avadha (1986)

 IMAGE

 He came to the spot where

four roads met

and wept – and

kept on weeping. 

Cars, buses,

heavy tarpaulin-covered trucks,

drove on nonstop.

The slow bullock carts too

kept on moving.

 

The sleeping city would wake up and

again go back to sleep in its

unperturbed lethargy,

amidst large garbage bins,

pigs in heat, and

trains that arrive from somewhere and depart.

 

Those sitting in the toddy shop,

women who had come to buy vegetables,

labourers waiting for work,

– none of them noticed.

 

Till mushrooms sprouted all around,

Till lilies grew;

The rain that came in unnoticed,

The breeze that sailed in over someone’s sigh,

The cold winter nights

– none of these touched him.

 

Nobody noticed when

he stood up all of a sudden;

he gathered himself,

he looked around,

started to say something,

stopped, as if wondering why should he,

and a smile that broke out hesitantly

like the secret sin in each one of us.

§


No comments:

Post a Comment